- Lord, Have Mercy on Us
Lord, Have Mercy on Us is English name for the oldest recorded song from
Czech lands , the hymn Hospodine pomiluj ny. A paraphrase of the Kyrie Eleison with deep choral melody, the song is very impressive. Its text preserves traces of Church Slavonic origin.History
Author of the song, dating from the turn of 10/11th century, is unknown. The text has simple form with 8 verses, without rhyme or
stanza s. Its definitive version comes from time whenOld Church Slavonic competed withLatin and absorbed Czech components. Saint Adalbert is sometimes ascribed as the author; while it may possible it is not confirmed.First mention of the choral comes from
1055 when it was sung during election of dukeSpytihněv II of Bohemia . The oldest recording appears in chronicle ofJan from Holešov from1397 . It was also sung during celebrations and as a war song. Charles IV used it during hiscoronation ,Jan Hus duringsermons given inBetlém Chapel inPrague . Together withSaint Wenceslaus Chorale it is one of the first Czech nationalanthem s. The song, almost unmodified, is still used duringliturgy .The Text
In modern Czech
orthography : [http://www.penkavcivrch.cz/cjl/dila_read.php?dilo=75&spisovatel=109 explanatory notes] Hospodine pomiluj ny Hospodine, pomiluj ny, Jezu Kriste, pomiluj ny, ty Spase všeho míra, spasiž ny, i uslyšiž, Hospodine, hlasy nášě ; daj nám všém, Hospodine, žizň a mír v zemi ; žizň a mír v zemi. Krleš, Krleš, Krleš !Latin translation: [http://perso.wanadoo.fr/tramp/antho.htm source] O Domine, miserere O Domine, miserere, Iesu Christe, miserere, Salus es totius mundi, salva nos et percipe, o Domine, voces nostras ; da cunctis, o Domine, panem, pacem terrae ; panem, pacem terrae. Kyrie eleison ! (translated by M. B. Boleluczky)English translation: Lord, have mercy on us Lord, have mercy on us, Jesus Christ, have mercy on us, Savior of the whole world, have mercy on us and hear, O Lord, our voices; Lord, give to all of us life and peace in our land, life and peace in our land. Kyrie Eleison !
Notes
* "God, Have Mercy on Us" is sometimes seen as English translation of the name.
* Several Czech classical music authors used the song as a model for their works, for exampleMiloslav Kabeláč in his "Metamorphoses I and II of Old Czech song Lord , have mercy of us". Metamorphoses I is the composition for symphonic orchestra and piano, Matamorphoses II are the "a capella" variations. AlsoLeoš Janáček used this theme in one of his works - Hospodine, pomiluj ny (Lord Have Mercy Upon Us) for Solo Quartet and Mixed Double Choir with accompaniment of Organ, Harp, 3 Trumpet, 4 Trombons and Tuba.References
* František Václav Mareš: "Cyrilometodějská tradice a slavistika", Prague, Torst, 2000, ISBN 80-7215-111-8. Pages 403—476 contain in-depth study of the song. [http://www.souvislosti.cz/3400/koupil.html]
External links
* [http://perso.wanadoo.fr/tramp/antho.htm Czech and Latin text]
* [http://archiv.radio.cz/hudba/mediev.html Photo of the oldest recorded musical notation] (scroll down)
* [http://www2.snowman.ne.jp/~hyamane/shuyo-sekine.html Modern musical notation] (text in Japanese)
Wikimedia Foundation. 2010.