Phillips New Testament in Modern English

Phillips New Testament in Modern English

Bible translation infobox | translation_title = Phillips
full_name = Phillips New Testament in Modern English
abbreviation = Phi
NT_published = 1958
derived_from = New Testament
textual_basis = "Nestle" Greek text (NT)
translation_type = dynamic equivalence
copyright = Copyrighted
religious_affiliation = Anglican
john_3:16 = For God loved the world so much that he gave his only Son, so that every one who believes in him shall not be lost, but should have eternal life.

The Phillips New Testament in Modern English (Phi) is an English translation of the New Testament of the Bible translated by Anglican clergyman J. B. Phillips. While the translation is not well known it has many ardent fans including Os Guinness, Chuck Swindoll, and the late Ray Stedman. Corrie ten Boom considered it her favorite in English. The songwriter Michael Card often used Phillips' wording.

Phillips began by rewording the New Testament epistles for his church's youth group in modern English, which group met during World War II in bomb shelters. These he published in 1947 under the title "Letters to Young Churches". In 1952 he added the Gospels. In 1955 he added Acts and titled it "The Young Church in Action". In 1957 he added "The Book of Revelation". Later he finished the whole of the New Testament, first publishing it in 1958, revising it and republishing it in 1961 and 1972. Phillips worked entirely from the Greek Testament.

While Phillips' translation gives the reader new and unusual insights into the New Testament, it has the drawback that many editions were printed without verse numbers and for those that do contain verse numbers, the rephrasing makes some verse numbers not applicable. The early editions are also very British in their use of English. The tone of his transaltion is illustrated in his translatin of John 3:16 as seen in the quote box above. The most famous passage from this translation is a portion of Romans 12:2, "Don't let the world around you squeeze you into its own mould."

He also published in 1963 a volume titled "Four Prophets", a rendering of Amos, Hosea, Micah, Isaiah.

External links

* [http://www.ccel.org/bible/phillips/JBPNT.htm Complete text online]

ee also


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Modern English Bible translations — The Bible in English Old English (pre 1066) Middle English (1066–1500) Early Modern English (1500–1800) Modern Christian (1800–) Modern Jewish (1853–) Miscellaneous This box …   Wikipedia

  • Development of the New Testament canon — For the Jewish canon, see Development of the Jewish Bible canon. For the Old Testament canon, see Development of the Old Testament canon. Part of a series on …   Wikipedia

  • Names and titles of Jesus in the New Testament — Cartel at the Church of the Gesù, Rome with the Latin inscription from Philippians 2:10: at the name of Jesus every knee should bow . Two names and a variety of titles are used to refer to Jesus in the New Testa …   Wikipedia

  • English translations of the Bible — The Bible in English Old English (pre 1066) Middle English (1066–1500) Early Modern English (1500–1800) Modern Christian (1800–) Modern Jewish (1853–) Miscellaneous This box …   Wikipedia

  • John Bertram Phillips — (16 September 1906, Barnes, Surrey 21 July 1982, Swanage) was a Bible translator, writer and clergyman, often referred to as just J. B. Phillips.He was educated at Emanuel School and took a degree in Classics from Emmanuel College, Cambridge. He… …   Wikipedia

  • English literature — Introduction       the body of written works produced in the English language by inhabitants of the British Isles (including Ireland) from the 7th century to the present day. The major literatures written in English outside the British Isles are… …   Universalium

  • New Chronology (Rohl) — Not to be confused with New Chronology (Fomenko). New Chronology is the term used to describe an alternative Chronology of the ancient Near East developed by English Egyptologist David Rohl and other researchers[1] beginning with A Test of Time:… …   Wikipedia

  • БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫ — Переводы Б. На древние языки Арамейские таргумы Арамейский таргум иудейский перевод Б. (ВЗ) на арамейский язык. Существительное « » в постбиблейском евр. и арам. означает «перевод», глагол « » (арам. ) «переводить, объяснять» (единственный раз в… …   Православная энциклопедия

  • List of Bible translators — This a list of Bible translators by language. =Fox Aleut= *Ivan Evseyevich Popov Veniaminov (Saint Innocent of Alaska) Russian Orthodox, into Fox Aleut =Algonquin= *John Eliot into AlgonquinAmharic*Johann Ludwig Krapf German, parts into Oromo,… …   Wikipedia

  • Four Prophets — is a modern translation from Hebrew sources of the books of Amos, Hosea, First Isaiah and Micah by scholar J. B. Phillips. Phillips also translated The New Testament in Modern English . The remainder of the Old Testament was never completed. The… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”