Ku (language)

Ku (language)

Ku is a fictional language appearing in the 2005 drama/thriller film "The Interpreter". In the film, Ku is a language spoken in the fictional African country of Matobo. The constructed language was created for the film by Said el-Gheithy, the director of the Centre for African Language Learning in Covent Garden London.

Commissioned by "The Interpreter's" director, Sydney Pollack and Working Title, Europe's leading feature film production company, el-Gheithy adapted aspects of Bantu languages spoken in Eastern and Southern Africa to devise the basis of this fictional language.

The language has its own internal dictionary and el-Gheithy created a whole culture and history in his mind.

In this context, the actual language spoken by the "Tobosa" people of the fictional Democratic Republic of Matobo, although known as 'Ku' to foreigners, is indigenously known as Chitob uk u which literally means 'the language of the Tobosa people'. "Ch'itoboku", then, would be the only surviving ancient Bantu language, and the Tobosa oral traditions indicate that 'Ku' is the root of modern Bantu languages spoken in contemporary Sub-Saharan Africa. The structure of Ch'toboku is characterised by its use of indicators to make up words. For example, 'tobo' is the root and 'sa' is the indicator for 'they'. There is no gender distinction as in French, hence the word for 'he' or 'she' is the same, 'a'. Verbosity is positively valued in "Ch'itoboku", and ordinary speech should approximate the elegance of poetry.

As with most African cultures, "Tobosa" customs are based on age and gender. Drawing on the historical tradition, elders greet younger generations first, and women speak before men. Greetings are essentially verbal, but are followed by a touching of foreheads. The most common expression in greeting is 'sonna', meaning 'hello', but a more energised greeting is "kwambu", and the response is "kwamb uk uu", 'and how are you?'

There is not a single word for 'thanks,' but the word "tenane" is used to show appreciation and is expressed through the clapping of hands. Men clap with their palms and fingers together, while women clap with their hands across each other. During meetings and conversation, sneezing is an indication of disbelief. On leaving, one would say "digai" , which actually means 'you haven't gone for ever, we will see you again'. The person staying responds by saying "digaidigai"

The language and culture(s) of the Tobosa have been influenced by links with the outside world through colonialism, and more recently, as a result of processes of globalisation. For example modern technology has become part of the modern 'Ku' vocabulary, and is now written and pronounced as "Kompyutanga". Matoba is currently enjoying more prosperity, not from the usual gas and mineral resources, but rather from its special herbal tea, "zingwe", whose sip is believed to guarantee eternal youth.

Quotation

"We're kepéla. - lt means standing on opposite sides of the river." (Nicole Kidman as Silvia Broome in "The Interpreter")

ee also

*The Interpreter

External links

* [http://web.archive.org/web/20050425234251/http://www.cityboxoffice.co.uk/africanlanguagecentre/call/interpreter.htm Information of the origin of "Ku"]


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Language education — Language Teaching redirects here. For the journal, see Language Teaching (journal). Linguistics …   Wikipedia

  • Language attrition — is the loss of a first or second language or a portion of that language by individuals; it should be distinguished from language loss within a community (the latter process is referred to as language shift or language death). Language attrition… …   Wikipedia

  • Language revitalization — is the attempt by interested parties, including individuals, cultural or community groups, governments, or political authorities, to recover the spoken use of a language that is endangered, moribund, or no longer spoken. Language death is the… …   Wikipedia

  • Language immersion — is a method of teaching a second language (also called L2, or the target language). Unlike a more traditional language course, where the target language is simply the subject material, language immersion uses the target language as a teaching… …   Wikipedia

  • Language contact — occurs when two or more languages or varieties interact. The study of language contact is called contact linguistics. Multilingualism has likely been common throughout much of human history, and today most people in the world are multilingual.[1] …   Wikipedia

  • Language module — refers to a hypothesized structure in the human brain (anatomical module) or cognitive system (functional module) that some psycholinguists (e.g., Steven Pinker) claim contains innate capacities for language. According to Jerry Fodor the sine qua …   Wikipedia

  • Language secessionism — or linguistic secessionism is an attitude consisting in separating a language variety from the language to which it normally belongs, in order to make this variety considered as a distinct language. This phenomenon was first analyzed by Catalan… …   Wikipedia

  • language — lan‧guage [ˈlæŋgwɪdʒ] noun 1. [countable, uncountable] a system of speaking and writing used by people in one country or area: • the French language • Do you speak any foreign languages? • Trading in Europe means communicating in more than one… …   Financial and business terms

  • Language transfer — (also known as L1 interference, linguistic interference, and crossmeaning) refers to speakers or writers applying knowledge from their native language to a second language. It is most commonly discussed in the context of English language learning …   Wikipedia

  • Language delay — is a failure to develop language abilities on the usual developmental timetable. Language delay is distinct from speech delay, in which the speech mechanism itself is the focus of delay. Thus, language delay refers specifically to a delay in the… …   Wikipedia

  • Language shift — Language shift, sometimes referred to as language transfer or language replacement or assimilation, is the progressive process whereby a speech community of a language shifts to speaking another language. The rate of assimilation is the… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”