- Auschwitz and After
Infobox Book
name = Auschwitz and After
title_orig = "Auschwitz, et aprés"
translator = Rose C. Lamont
image_caption = U.S. English-language edition
author =Charlotte Delbo
illustrator =
cover_artist =
country =France
language = French
series =
subject =Holocaust
genre =
publisher =Yale University Press
release_date =
english_release_date = 1985
media_type =Paperback
pages = 355
isbn = ISBN 0-300-07057-8
preceded_by =
followed_by ="Auschwitz and After" ("Auschwitz, et aprés") is a first person account of life and survival in Birkenau by
Charlotte Delbo , translated into English byRose C. Lamont .Delbo, who had returned to occupied France to work in the
French resistance alongside her husband, was sent to the camp for her activities. Her memoir uses unconventional, almost experimental, narrative techniques to not only convey the experience of Auschwitz but how she and her fellow survivors coped in the years afterwards.ummary
"Auschwitz and After" is really a
trilogy of separately published shorter works: "None of Us Will Return" ("Aucun de nous ne reviendra"), "Useless Knowledge" ("La connaissance inutile"), and "The Measure of Our Days" ("Mesure des nos jours"). The first and last volumes deal with Auschwitz as lived and remembered, respectively, and do not entirely follow linear time. The middle volume concerns the surviving Frenchwomen's slow journey back to freedom after they were moved from Auschwitz toRavensbrück and ultimately turned over to the SwedishRed Cross , and is somewhat more linear.Technique
Her guiding principle was, as she regularly described it, "Essayez de regarder. Essayez pour voir", or roughly translated when it occurs as a refrain in her work, "Try to look. Just try and see." She knew that ordinary language could not begin to convey what she had experienced, and drew on her theatrical background and contemporary literary trends to produce a more
postmodern text built around short vignettes, poems both titled and untitled and narrative fragments replete with repetition and sentence fragments that feel more likespoken word . In the last volume, dealing with the survivors' efforts to reintegrate themselves into everyday French life, many sections read like oral histories told by individual survivors, not all of whom knew Delbo in camp.The end result has the effect of conveying the violence done to reason and orderly language by the horror of Auschwitz. "O You Who Know," ("Vous qui saviez") a poem early in the trilogy, challenges the reader with the inadequacy of what they already understand:
::"O you who know"::"Could you know that hunger makes the eyes sparkle?"::"While thirst makes them dim?"
::"You who know"::"Could you know that you can see your mother dead"::"Without shedding a tear?"
::"You who know"::"Could you know how in the morning you crave death"::"Only to fear it by evening?"
"Horror cannot be circumscribed," she concludes, and throughout the trilogy she regularly expresses doubt as to whether she can truly tell the reader what it was like, whether anyone can.
::"You don't believe what we say"::"because"::"if what we say were true"::"we wouldn't be here to say it."::"we'd have to explain"::"the inexplicable"
"I am not sure that what I wrote is true," she wrote in the epigraph to the first volume, "I am certain that it is truthful." Resolving those two statements makes reading "Auschwitz and After" an advanced reading experience that more are slowly discovering.
Editions
"Auschwitz and After",
Yale University Press , (1995), (ISBN 0-300-06208-7)
Wikimedia Foundation. 2010.