- Di Shvue
-
Part of a series of articles on the Jewish Labour Bund אַלגעמײַנער ײדישער אַרבעטער בּונד אין ליטע פוילין און רוסלאַנד 1890s to World War I
Russia · Austria-HungaryInterwar years and World War II
Belarus · Latvia · Lithuania · Poland · Romania · Soviet UnionAfter 1945
International Jewish Labor Bund
Branches: Australia · France · Israel · United KingdomPeople
Viktor Alter · Henryk Ehrlich · Esther Frumkin · Vladimir Medem · Noah Meisel · Anna Rozental · Szmul ZygielbojmPress
Arbeiter Fragen · Arbeiterstimme · Der yidisher arbeyter · Folkstsaytung · Lodzer vekerAssociated organisations
Klain Bund · Kultur Lige · Morgnshtern · S.K.I.F. · Tsukunft · Tsukunft shturemSplinter groups
Communist Bund (Poland) · Communist Bund (Russia) · Communist Bund (Ukraine) · KomtsukunftCategories
Bundism · Jewish history · Socialist partiesDi Shvue (Literally: The Oath, Yiddish: די שבֿועה. Also known as Di Bundishe Shvue) was written by S. Ansky in 1902. This Yiddish song became the anthem of the socialist, General Jewish Labour Bund in the early 1900's.[1][2][3] The source of its melody is unknown.[4] Bundists sing this song virtually every time they meet.[5] For example, it was sung at the 100th anniversary (1998) of the General Jewish Labour Bund in Paris, Marek Edelman's funeral, and the 50th anniversary (2009) reunion of Camp Hemshekh. The song exhorts Jews to unite, and to commit themselves body and soul to the defeat of the Russian Tsar and of capitalism.[6]
Contents
Lyrics
Yiddish
ברידער און שװעסטער פֿון אַרבען און נױט,
אַלע װאָס זײַנען צעזײט און צעשפּרייט
צוזאַמען צוזאַמען די פֿאָן איז גרייט
זי פֿלאַטערט פֿון צאָרן פֿון בלוט איז זי רייט
אַ שבֿועה אַ שבֿועה אַויף לעבן און טויט
הימל און ערד װעלן אונדז אויסהערן
איידעס װעלן זײַן די ליכטיקע שטערן
אַ שבֿועה פֿון בלוט און אַ שבֿועה פֿון טרערן
מיר שװערן מיר שװערן אַויף לעבן און טויט
מיר שװערן אַ טרײַהײט אָן גרענעצן צום בונד
נאָר ער קען די שקלאַפֿן באַרפֿרײַען אַצינד
די פֿאָן די רײטע איז הייך פֿון ברייט
זי פֿלאַטערט פֿון צאָרן פֿון בלוט איז זי רייט
אַ שבֿועה אַ שבֿועה אַויף לעבן און טויט
Yiddish transliteration
Brider un shvester fun arbet un noyt
Ale vos zaynen tsezeyt un tseshpreyt,
Tsuzamen, tsuzamen, di fon iz greyt,
Zi flatert fun tsorn, fun blut iz zi reyt!
A shvue, a shvue, af lebn un toyt.
Himl un erd veln undz oyshern
Eydes veln zayn di likhtike shtern
A shvue fun blut un a shvue fun trern,
Mir shvern, mir shvern, mir shvern!
Mir shvern a trayhayt on grenetsn tsum bund.
Nor er ken di shklafn bafrayen atsind.
Di fon di reyte iz heykh un breyt.
Zi flatert fun tsorn, fun blut iz zi reyt!
A shvue, a shvue, af lebn un toyt.
[1][2]
English translation
Brothers and sisters in toil and struggle
All who are dispersed far and wide
Come together, the flag is ready
It waves in anger, it is red with blood!
Swear an oath of life and death!
Heaven and earth will hear us,
The light stars will bear witness.
An oath of blood, an oath of tears,
We swear, we swear, we swear!
We swear an endless loyalty to the Bund.
Only it can free the slaves now.
The red flag is high and wide.
It waves in anger, it is red with blood!
Swear an oath of life and death!
[1][2]See also
- S. Ansky
- General Jewish Labour Bund
- Text of Di Shuve printed for Marek Edelman's funeral
References
- ^ a b c http://www.stanford.edu/class/hebrew/yiddish/resources/shvue.html
- ^ a b c http://zemerl.com/cgi-bin//show.pl?title=di+shvue
- ^ http://digital.library.upenn.edu/webbin/freedman/lookupartist?hr=&what=6376
- ^ http://epyc.yivo.org/content/13_6.php
- ^ http://www.forward.com/articles/3356/#
- ^ http://epyc.yivo.org/content/13_6.php
External links
Categories:- Yiddish songs
- Bundism
- Anthems
- Political party songs
Wikimedia Foundation. 2010.