- Lead Books of Sacromonte
The Lead Books of Sacromonte ( _es. Los Plomos del Sacromonte) are a series of circular
lead leaves now considered to be aforgery . They were discovered in the caves ofSacromonte , a neighborhood ofGranada ,Spain , between 1595 and 1606 anbd of 22 volumes of "lead books", each consisting of a number of inscribed circular lead leaves, laced together with lead wire, and bound within folded lead covers; together with burned human remains, identified by lead plaques as being those ofCaecilius of Elvira (Cecilio, Cecil) and eleven followers, supposedly martyred under the EmperorNero . References in the "books" claim that they were inscribed byArabic -speaking Christians during the Roman period, and deposited with the martyrs' remains. The "lead books" appeared to be written in a combination of Arabic andLatin , using characters thatMorisco scholars claimed to recognise as 'Solomonic' and which they identified as pre-Islamic Arabic. Many letter forms were uncertain, and the texts themselves were cryptic and obscure, so that the Catholic authorities found themselves entirely reliant onMorisco translators; chief amongst whom wereMiguel de Luna andAlonso del Castillo , who by fortunate chance lived in the nearbyAlbaicin , and who had indeed been instrumental in the rediscovery of some of the books.One complete book, the so-called "Libro Mudo," or "Mute Book," has remained undeciphered and untranslated to this day. As reported by the Christian Morisco translators, the books recorded the prophetic and liturgical teachings of the
Blessed Virgin Mary , chiefly addressed throughSaint Peter , in which she gave instructions forSaint James the Great and Saint Cecil to be dispatched on a mission to evangeliseSpain , stating her love for the Arabic peoples and language of that land, and promising her particular guardianship over the city ofGranada . Taken together, the books may be regarded as a supplement to the canonicalActs of the Apostles (and are indeed of similar length), but recording an alternative mission history in which Saint Paul does not appear. The Virgin's words had apparently been delivered in Latin, but were translated and interpreted into Arabic by Cecil. The texts include an explicit reference to theCounter-Reformation formulation of the doctrine of theImmaculate Conception : "Mariam non comprehendit peccatum originale"; but also employ terminology otherwise closer toIslamic formulae: "God is One. There is no God but God, and Jesus is the Spirit of God".A consistent theme is to emphasise Arabic as an ancient language of Spain, Arabs in Granada as the first Christians in Spain, and Christianity as the true religion of the Arabs. The form of Christianity presented is such as to be highly acceptable to
Catholics in Granada, emphasising the veneration of relics, the cult of the Virgin, and the priority of Granada as a Christian bishopric, but also downplaying some aspects of Christianity that were most repugnant to Muslims, including the cult of images, the doctrine of theTrinity , the worship ofJesus as the incarnate Son of God and the use of wine in theEucharist .The discovery of the books, and the associated
relics , proved to be the occasion of numerousmiracle s that confirmed their authenticity in the sight of the local population and of the church authorities in Granada, and attracted royal support from both Philip II and Philip III.Analysis
Protestant scholars inthe Netherlands also took a keen interest; but their characterisation of the lead books as a blatant fabrication only served to discredit dissenting opinions withinCatholic Spain by association withheresy . The Vatican remained highly sceptical of the texts, however, and in 1642 succeeded in having the "lead books" sent to Rome, together with an associated "ancient" parchment which had been discovered in 1588 in a lead box in the tower of a former mosque. A prolonged investigation by the Holy Office in Rome concluded in 1682 that both the parchment and the "lead books" were heretical forgeries. While the Vatican's condemnation did not implicate any specific individuals, scholarly consensus since the sixteenth century is that the forgers were probably Luna and Castillo, the same two Moriscos who had translated many of the texts. While further discussion of the lead books by Catholics was officially forbidden, some Spanish scholars continued to maintain the authenticity of the texts through till the 19th century. The lead books were kept in the Vatican, but eventually returned to the Abbey of the Sacromonte in the year 2000. The Church authorities in Granada continue to forbid scholarly access however, on the grounds that the official prohibition remains in force. Current studies depend on the various (often partial and highly contradictory) transcripts and translations made at the time of the books' discovery, and on some independent decipherments produced by Vatican Arabists.Almost all scholars now concur with the official verdict and believe that the books are a
forgery intended to promote toleration of the language, dress and customs ofChristian Moriscos in the face of increasing hostility from theSpanish Inquisition and the Castilian state. If so, this exercise was unsuccessful in its general objective, as between 1609 and 1614 the entire Christian Morisco population ofAndalucia , estimated as 250,000 persons, was deported, and, although some were allowed to settle in Italy, most eventually found their way to North Africa or Turkey, where many reverted toIslam . Both Castillo and Luna escaped this fate, as the archbishop of Granada, Pedro de Vaca de Castro y Quiñones, ever grateful for the immense increase in the prestige of his see arising from the discovery of the relics of St Cecil, extended his personal protection to them and their families. Many of the deported Moriscos remained convinced of the books' authenticity however, and transcripts continued to circulate withinTunisia , until this practice was forcibly suppressed by Islamic religious authorities.The authenticity of the relics (i.e. the bones and ashes of the 12 martyrs) was never officially challenged, and they continue to be venerated in the Abbey that Archbishop Castro built on the spot. Hence the legend has acquired a moral function directly contrary to the intention of its presumed original propagators; far from validating the authentically Spanish identity of Granada's Morisco traditions, the legend has served to sanction and celebrate the supersession of those traditions.
References:
* Alonso, C. "Los apócrifos del Sacromonte (Granada)". Valladolid: Editorial Estudio Agustiniano, 1979.
* Caro Baroja, J. "Las falsificaciones de la historia (en relación con la de España)". Barcelona: Seix Barral, 1992.
* Kendrick, T. D. "St. James in Spain". London: Methuen and Co., 1960.
* Hagerty, M. J. "Los libros plúmbeos del Sacromonte". Madrid: Editora Nacional, 1980. Reprints. Granada: Editorial Comares, 1998, 2007.
* Harris, A. K. "Forging History: the "Plomos" of Granada in Francisco Bermúdez de Pedraza’s "Historia eclesiástica"," "Sixteenth Century Journal" XXX:4 (1999): 945-966.
* Harris, A. K. "From Muslim to Christian Granada: Inventing a City's Past in Early Modern Spain". Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2007.
* Harvey, L. P. "Muslims in Spain, 1500 to 1614". Chicago: University of Chicago Press, 2005 (A full English translation of one Sacromonte text is included in an appendix).
* Gómez de Liaño, I. "Los juegos del Sacromonte". Madrid: Editora Nacional. 1975. Reprint. Granada: Universidad de Granada, 2005.
* "Los Plomos del Sacromonte. Invención y tesoro". Edited by M. Barrios Aguilera and M. García-Arenal. València: Universitat de València, 2006.
Wikimedia Foundation. 2010.