- Upper Polog dialect
The Upper Polog dialect (Macedonian: "горнополошки дијалект/ gornopološki dijalekt" ) is a member of the western and north western subgroup of the western group of
Dialects of the Macedonian language . The dialect is mainly spoken in the area around the city ofGostivar till to the villagesBrvenica andBogovinje on north, Reka region on west,Porčie on east andGaličnik on south. The dialect is closly related with the neighbouring dialects, perticulary with theKičevo-Poreče dialect ,Reka dialect andGaličnik dialect . Also in some extand, the dialect shares some simillarities with theLower Polog dialect . The dialect is very well know of using mascular forms of direct and indirect objects, for male and female. [ p.246 ,Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S.Bojkovska, D.Pandev, L.Minova-Ǵurkova, Ž.Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001]Phonological characteristics
* use of e instead of the Old chrch slavonic jat: цена ("cena")- prise;
* use of a instead of the Old church slavonic letters jon and jen: јазик ("jazik")- tongue
* use of v instead of the Old church slavonic letter x: прах- прав ("prav")- dust
* the consonant group cv- is substituted with cu- : цвет - цут ("cvet")- flower [ p.247 ,Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S.Bojkovska, D.Pandev, L.Minova-Ǵurkova, Ž.Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001]Morphological chracteristics
* use of masculin direct and indirect object for males and females: Мај му ја топкава на Тони/ Дај му ја топкава на Ивона (Daj mu ja topkava na Toni/ Daj mu ja topkava na Ivona) - Give this ball to Toni/ Ivona;
* use of three articles;
* use of the suffix -oj for plural instead of -ovi: лебови - лебој ("lebovi")- bread;
* use of suffix -t for third person singular: тој пишува- тој пишуват ("toj pišuva")- he writes [ p.247- 248, Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S.Bojkovska, D.Pandev, L.Minova-Ǵurkova, Ž.Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001]Examples of the dialect
Traditional song on Upper Polog dialect:
:Што ќе правиме, чиниме,:со кој мерак ш'о го имаме,:ниту јадиме, пиеме,:ниту слободно спиеме.
:Сношти помина покрај нас,:тамо ја најдов мајка ти.:- Добро вечер, стара бабо.:- Дал ти Бог добро, јуначе.
:А што ми рече два збора,:два збора, до два изгора.:- Да, море лудо и младо,:не си го губи времето.
:Момето ми е свршено,:за друго лудо, порусо,:за друго лудо, порусо,:од тебе многу поарно.
References
Wikimedia Foundation. 2010.