List of Japanese terms mistaken for gairaigo

List of Japanese terms mistaken for gairaigo

This is a selected list of Japanese words that appear to be foreign borrowings (known as "gairaigo" in Japanese), but are in fact words with Japanese origins. This confusion can stem from a number of causes. Katakana are typically reserved for words of foreign origin, but are sometimes used for Japanese words of modern or irregular formation. In addition, some Japanese words bear coincidental similarities to words in other languages (known as false cognates).

Examples

ee also

*List of gairaigo and wasei-eigo terms
*Japanese abbreviated and contracted words
*Japanese words of Portuguese origin
*Japanese words of Dutch origin
*False cognate

References

* Takashi Ichikawa, "et al" (1998). nihongo|"Sanseidō New Modern Dictionary"|三省堂現代新国語辞典|sanseidōgendaishinkokugojiten, Tokyo, Japan: Sanseido Co., Ltd. ISBN 4-385-14034-0.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Gairaigo — (外来語) is Japanese for loan word or borrowed word , and indicates a transliteration (or transvocalization ) into Japanese. In particular, the word usually refers to a Japanese word of foreign origin that was not borrowed from Chinese. Japanese… …   Wikipedia

  • List of gairaigo and wasei-eigo terms — This is a selected list of gairaigo, Japanese words originating or based on foreign language (generally Western) terms, including wasei eigo (Japanese pseudo Anglicisms). Many derive from Portuguese, due to Portugal s early role in Japanese… …   Wikipedia

  • Kanji — This article is about the Chinese characters used in Japanese writing. For other uses, see Kanji (disambiguation). Kanji (漢字;  listen) are the adopted logographic Chinese characters hanzi[1] that are used in the modern …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”